Skip to content

Subtitling & Media Localization

Subtitles and captions timed for your audience and brand.

Biladrick localizes video and audio content with readable subtitles, optional SDH captions, transcripts, and on-screen text translation. Select runtime, attach your media or script, and add optional services for accessibility and marketing polish.

🎬

Who subtitling & media localization is for

Health educators, NGOs, marketing teams, agencies, and media producers publishing video in African and world languages.

  • Public health and community education videos
  • E-learning and clinical training modules
  • Webinars and conference recordings
  • NGO campaign and program explainers

Runtime packages

Fixed pricing by finished runtime with clear subtitling deliverables.

15 - 30 minutes

$149.00

15 - 30 minutes of subtitling / captioning

2 revisions

Popular

30 - 60 minutes

$219.00

30 - 60 minutes of subtitling / captioning

3 revisions

1 Hour 30 Minutes - 2 Hours

$500.00

1 Hour 30 Minutes - 2 Hours of subtitling / captioning

4 revisions

Common use cases

Marketing clip localization

Short-form subtitles aligned to brand tone with readable timing for social platforms.

Course or webinar module

Longer runtime packages with glossary support for recurring terminology.

Accessible SDH delivery

Add SDH captions with speaker IDs and sound cues for compliance and inclusivity.

What you get

  • Timed subtitles matched to runtime package
  • Readable line breaks and on-brand terminology
  • Optional transcript and SDH upgrades
  • Human QA on timing and accuracy
  • Delivery in common subtitle formats

What’s included

  • Subtitle translation by runtime band
  • Caption timing and readability checks
  • Source video or script attachment
  • Optional SDH / closed captions
  • Optional transcription + translation
  • Optional on-screen text localization

How it works

  1. Step 1

    Select runtime band

    Choose the finished length that matches your source media. Deliverables are listed per package.

  2. Step 2

    Upload media & notes

    Attach files, glossary terms, pronunciation guides, and platform requirements.

  3. Step 3

    Localize & time

    Linguists translate and time subtitles; editors review readability and sync.

  4. Step 4

    Deliver & iterate

    Download subtitle files and request in-scope timing or terminology revisions.

Frequently asked questions

Which video formats do you accept?

Common formats include MP4, MOV, AVI, WMV, FLV, and MKV. Share platform specs in your brief.

What add-ons are available?

SDH captions, full transcription plus translation, and on-screen text localization can be added on the order form.

How is pricing calculated?

Media localization uses fixed runtime packages plus optional services selected on the form.

Reach viewers in their language—without losing timing or tone.

Pick a runtime package, attach your media, and see your live estimate.