
Subtitling & Media Localization
Subtitles and captions timed for your audience and brand.
Biladrick localizes video and audio content with readable subtitles, optional SDH captions, transcripts, and on-screen text translation. Select runtime, attach your media or script, and add optional services for accessibility and marketing polish.
Who subtitling & media localization is for
Health educators, NGOs, marketing teams, agencies, and media producers publishing video in African and world languages.
- Public health and community education videos
- E-learning and clinical training modules
- Webinars and conference recordings
- NGO campaign and program explainers
Runtime packages
Fixed pricing by finished runtime with clear subtitling deliverables.
15 - 30 minutes
$149.00
15 - 30 minutes of subtitling / captioning
2 revisions
Popular
30 - 60 minutes
$219.00
30 - 60 minutes of subtitling / captioning
3 revisions
1 Hour 30 Minutes - 2 Hours
$500.00
1 Hour 30 Minutes - 2 Hours of subtitling / captioning
4 revisions
Common use cases
Marketing clip localization
Short-form subtitles aligned to brand tone with readable timing for social platforms.
Course or webinar module
Longer runtime packages with glossary support for recurring terminology.
Accessible SDH delivery
Add SDH captions with speaker IDs and sound cues for compliance and inclusivity.
What you get
- Timed subtitles matched to runtime package
- Readable line breaks and on-brand terminology
- Optional transcript and SDH upgrades
- Human QA on timing and accuracy
- Delivery in common subtitle formats
What’s included
- Subtitle translation by runtime band
- Caption timing and readability checks
- Source video or script attachment
- Optional SDH / closed captions
- Optional transcription + translation
- Optional on-screen text localization
How it works
Step 1
Select runtime band
Choose the finished length that matches your source media. Deliverables are listed per package.
Step 2
Upload media & notes
Attach files, glossary terms, pronunciation guides, and platform requirements.
Step 3
Localize & time
Linguists translate and time subtitles; editors review readability and sync.
Step 4
Deliver & iterate
Download subtitle files and request in-scope timing or terminology revisions.
Frequently asked questions
Which video formats do you accept?
Common formats include MP4, MOV, AVI, WMV, FLV, and MKV. Share platform specs in your brief.
What add-ons are available?
SDH captions, full transcription plus translation, and on-screen text localization can be added on the order form.
How is pricing calculated?
Media localization uses fixed runtime packages plus optional services selected on the form.
Related services
Pair subtitling & media localization with other Biladrick desks when the brief spans formats.
Marketing & Content Translation
From campaign pages to newsletters, Biladrick translates marketing and business content with tone, keywords, and brand voice in mind — including public health, NGO, and banking communications. Pick content type and word band, see live pricing, and attach style guides or reference URLs.
From $16.30
🖥️Website & App Localization
Biladrick localizes marketing pages, UI strings, and SEO metadata for African language markets with packages scoped by site size. Share brand notes, sitemaps, inspiration sites, and handoff preferences—attach logos, glossaries, or string exports.
From $299.00
🎓Certified & Academic Translation
Biladrick pairs your source files with subject-matched translators for essays, coursework, theses, dissertations, transcripts, and eighteen other document types. Choose word count and turnaround, see the estimate update live, then submit your brief with terminology notes and reference files.
From $16.80
Reach viewers in their language—without losing timing or tone.
Pick a runtime package, attach your media, and see your live estimate.
